1. |
Chains Of The Crow King
05:06
|
|||
Vaticinate as the american king
He comes home with his fur coat
Whilst he recites the wretched psalm
soaking through the crystals as a silver lining
challenging an outlet of credibility.
''I can´t anymore'', he said
with steady voice but anodyne.
''Maybe you can not get away'',
explained the teacher for clarification.
Both commit suicide with a false conviction.
Crows tied to the vault
They burn happyily
thinking of escaping
But despite it, they never will.
Imperialism ties and corrupt you.
In the stormy lair.
Open your eyes to the dim world.
which, despite time, envelops you,
being individualistic, cruel, amoral and rotten.
Crows tied to the vault
They burn happly
thinking of escaping
But despite it, they never will.
Takin' apart souls and the sense.
The sense of hierarchical values.
The sense of freedom.
The sense of searching your own world.
The light will overcome the dark.
Crows tied to the vault
They burn happily
thinking of escaping
But despite it, they never will.
Traducción:
Vaticinado como el Rey americano,
vuelve a casa con su abrigo de piel
mientras recita aquel miserable salmo
que atraviesa los cristales cual haz de luz
desafiando una creíble salida.
''No puedo más'', dijo
con una estable y anodina voz.
''Quizá no puedas evadirte'',
explicó el profesor aclarando,
Ambos se suicidaron con una falsa convicción.
Cuervos atados a la bóveda
Arden felices
pensando en escapar.
A pesar de ello, nunca lo harán.
El imperialismo te ata y corrompe.
en la tormenta y cruel guarida
abrir los ojos a este mundo hipócrita
El cual a pesar del tiempo te envuele
siendo individualista,cruel, inmoral y vil.
Cuervos atados a la bóveda
Arden felices
pensando en escapar.
A pesar de ello, nunca lo harán.
Llevándose por delante a personas, almas y el sentido
el sentido de los valores jerarquizados
el sentido de la libertad
el sentido de buscar tu propio mundo
el acrecentamiento de la luz
que algún día vencerá a la oscuridad
Cuervos atados a la bóveda
Arden felices
pensando en escapar.
A pesar de ello, nunca lo harán.
|
||||
2. |
Velvet On Icy Wind
04:31
|
|||
It surronded me like a crashing sea
i was watching him as i arched my eyebrows
Digging her deep down
Comes from a distant empty.
I am feeling the darkness.
Can you feel it?
Tailors created this for you,
traveling through grey fog,
getting a glimmer of your essence,
essence locked into depth of the stars
Can you see it?
They´re having fun, disclaiming that
they´re having fun, disclaiming that
their minds are being synced
to the interface.
His icy gaze, cold me
Proclaiming his way along
the whole voyage
Through the frost window,
i watch him crossing the blizzard.
I hear the wind trying to enter
my house. Can you hear it?
They´re having fun, disclaiming that
they´re having fun, disclaiming that
their minds are being synced
to the interface.
Velvet on icy wind is hidden in me
like an old item.
You took so many things from me
You can´t stand up to velvet on icy wind
They´re having fun, disclaiming that
they´re having fun, disclaiming that
their minds are being synced
to the interface. His icy gaze cold me.
Traducción:
Me rodeaba como un estrepitoso mar
yo le miraba mientras arqueaba
las cejas, hundiéndole en lo más hondo.
Viene desde un vacío lejano
Estoy sintiendo la oscuridad.
¿Puedes sentirla?
Los sastres crearon esto para ti
viajando a través de la niebla gris,
consiguiendo un resquicio de tu esencia
una esencia encerrada en la profundidad
de las estrellas. ¿Puedes verlas?
Divirtiéndose están, sin saber que
Divirtiéndose están, sin saber que
sus mentes se están sincronizando
con la interfaz.
Su gélida mirada me congela.
Pregonando su dirección durante todo el
viaje. A través de la ventana helada
le veo atravesando la ventisca,
Oigo el viento intentando entrar
en mi casa. ¿Puedes oírlo?
Divirtiéndose están, sin saber que
Divirtiéndose están, sin saber que
sus mentes se están sincronizando
con la interfaz.
El terciopelo en el gélido viento se esconde en mi
como un viejo elemento, nada puede salir mal.
Tantas cosas me has quitado ya,
no puedes enfrentarte al terciopelo en el gélido viento.
Divirtiéndose están, sin saber que
Divirtiéndose están, sin saber que
sus mentes se están sincronizando
con la interfaz.
Su gélida mirada me congela.
|
||||
3. |
Spiny Box
03:15
|
|||
I know you come back,
you are here again as if nothing had happened
you have crossed the eye of the hurricane
that caught you and silenced you
Fear gripped me and blinds me
I found myself in the shadows
watching the dictator
who controlled my mind, my soul,
he didnt know what he owned and
what to do about it
Precisely I was the one who enclosed
you in the spiny box
You told me that I liberated you but I wasn't able
In moments of clarity you appeared again and
I remembered it. We all knew you were
the only one who could do it
I was trapped in an infinite loop
during this time I didn't let you appear.
I wandered restlessly around the room
with my chin resting on my chest.
Precisely I was the one who enclosed you in the spiny box
You told me that I liberated you but I wasnt able it.
when I got tired of being here, lost in myself
then I realized I wanted to be like you and think like you
Traducción:
Sabía que volverías
Estás aquí otra vez como si nada hubiese ocurrido,
has atravesado el ojo del huracán
que te cogió y te silenció.
El miedo se apoderó de mi y me cegó
Me encontré en las sombras mirando al dictador
que controlaba mi mente, mi espíritu.
Él no sabía lo que tenía ni qué hacer con ello.
Precisamente yo fui el único que te encerró en la caja de espinas,
me dijiste que te liberase pero no fui capaz.
En momentos de claridad aparecías otra vez y yo lo recordaba
Todos sabemos que tú fuiste el único que pudo hacerlo.
Estaba atrapada en un bucle infinito
en esa época no te permitía aparecer.
Vagaba sin descanso por la habitación,
con la barbilla apoyada en el pecho.
Precisamente yo fui el único
que te encerró en la caja de espinas,
me dijiste que te liberase pero no fui capaz.
Cuando me cansé de estar aquí, perdido en mi mismo
entonces me di cuenta de que quería ser cómo tú y pensar cómo tú.
|
||||
4. |
||||
Don't do this. Don't do that.
The walls in our minds.
The failure in their words.
One movement, the false.
No movements, the fake.
Not making decitions
is the pre-elected decition.
Just run, don't look back.
No time to think.
No time no say bye.
No time to say good bye.
If you run, you'll fall.
If you try, you'll fail.
If you think, you'll be a fool.
Don't touch. Just to look.
Don't enter without knocking.
Don't set your dog free.
Not too much noise.
Not too much silence.
Just run, don't look back.
No time to think.
No time to say bye.
No time to say good bye.
Think by yourself.
Choose, but get it wrong, no matter.
Let's smash the walls.
Let's change the words.
Let's leave open the doors.
You will dissappear.
Nothing matters too much.
Traducción:
No hagas esto, no hagas aquello.
Los muros en nuestras mentes.
La caída en sus palabras
Un movimiento, falso.
Sin movimiento, falso.
No tomar decisiones
es la decisión pre-elegida.
Solo corre, no mires atrás.
No hay tiempo para pensar.
No hay tiempo para decir adiós.
No hay tiempo para una buena despedida.
Si corres, te caerás
Si lo intentas, fallarás
Si piensas, tu estarás loco.
No toques, solo mira
No vengas sin llamar
No dejes suelto a tu perro
No demasiado ruido,
No demasiado silencio.
Solo corre, no mires atrás.
No hay tiempo para pensar.
No hay tiempo para decir adiós.
No hay tiempo para una buena despedida.
Piensa por ti mismo
Elige, pero equivócate, no importa
Deja romper los muros.
Deja cambiar las palabras.
Deja abiertas las puertas.
Desaparecerás, nada importa demasiado.
|
||||
5. |
A Fate With No Name
03:24
|
|||
I've heard the beasts' roaring
from the edges of my bed.
I've seen how the buildings,
like a tower of cards, fell.
My blankets have floated
on the cold reborn
from a renegade lost in time,
inside his desert scum.
And jars of insane clemency,
emptied their entrails
in the executioners' mouths.
Who walked on heads
with their standing over
dancin' around their necks.
Search in the eternity's beginnings
the logic, ephemeral and deflated.
Postponed real, and instead,
you will find disorders that
the time has burned with flames.
But still the remains remain.
Traducción:
He oído el rugido de las fieras
desde las costuras de mi cama.
He visto como edificios
se derrumbaban como una torre de cartas.
Han sobrevolado mis mantas
sobre el frío que recrea
un renegado perdido del tiempo
en su escoria desértica.
Y jarras de insana clemencia
vertieron sus entrañas sobre las bocas de los verdugos.
Que caminaban sobre cabezas con sus hachas en pie,
danzando alrededor de sus propios cuellos.
Busca en los principios de la eternidad,
una lógica, efímera y desinflada.
Postergada de verdad,
y en su lugar, encontrarás desórdenes
que el tiempo ha calcinado con sus llamas.
Mas aún quedan los restos.
|
Streaming and Download help
If you like The Stuffs, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp