We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

A Fate With No Name

by The Stuffs

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €5 EUR  or more

     

1.
Vaticinate as the american king He comes home with his fur coat Whilst he recites the wretched psalm soaking through the crystals as a silver lining challenging an outlet of credibility. ''I can´t anymore'', he said with steady voice but anodyne. ''Maybe you can not get away'', explained the teacher for clarification. Both commit suicide with a false conviction. Crows tied to the vault They burn happyily thinking of escaping But despite it, they never will. Imperialism ties and corrupt you. In the stormy lair. Open your eyes to the dim world. which, despite time, envelops you, being individualistic, cruel, amoral and rotten. Crows tied to the vault They burn happly thinking of escaping But despite it, they never will. Takin' apart souls and the sense. The sense of hierarchical values. The sense of freedom. The sense of searching your own world. The light will overcome the dark. Crows tied to the vault They burn happily thinking of escaping But despite it, they never will. Traducción: Vaticinado como el Rey americano, vuelve a casa con su abrigo de piel mientras recita aquel miserable salmo que atraviesa los cristales cual haz de luz desafiando una creíble salida. ''No puedo más'', dijo con una estable y anodina voz. ''Quizá no puedas evadirte'', explicó el profesor aclarando, Ambos se suicidaron con una falsa convicción. Cuervos atados a la bóveda Arden felices pensando en escapar. A pesar de ello, nunca lo harán. El imperialismo te ata y corrompe. en la tormenta y cruel guarida abrir los ojos a este mundo hipócrita El cual a pesar del tiempo te envuele siendo individualista,cruel, inmoral y vil. Cuervos atados a la bóveda Arden felices pensando en escapar. A pesar de ello, nunca lo harán. Llevándose por delante a personas, almas y el sentido el sentido de los valores jerarquizados el sentido de la libertad el sentido de buscar tu propio mundo el acrecentamiento de la luz que algún día vencerá a la oscuridad Cuervos atados a la bóveda Arden felices pensando en escapar. A pesar de ello, nunca lo harán.
2.
It surronded me like a crashing sea i was watching him as i arched my eyebrows Digging her deep down Comes from a distant empty. I am feeling the darkness. Can you feel it? Tailors created this for you, traveling through grey fog, getting a glimmer of your essence, essence locked into depth of the stars Can you see it? They´re having fun, disclaiming that they´re having fun, disclaiming that their minds are being synced to the interface. His icy gaze, cold me Proclaiming his way along the whole voyage Through the frost window, i watch him crossing the blizzard. I hear the wind trying to enter my house. Can you hear it? They´re having fun, disclaiming that they´re having fun, disclaiming that their minds are being synced to the interface. Velvet on icy wind is hidden in me like an old item. You took so many things from me You can´t stand up to velvet on icy wind They´re having fun, disclaiming that they´re having fun, disclaiming that their minds are being synced to the interface. His icy gaze cold me. Traducción: Me rodeaba como un estrepitoso mar yo le miraba mientras arqueaba las cejas, hundiéndole en lo más hondo. Viene desde un vacío lejano Estoy sintiendo la oscuridad. ¿Puedes sentirla? Los sastres crearon esto para ti viajando a través de la niebla gris, consiguiendo un resquicio de tu esencia una esencia encerrada en la profundidad de las estrellas. ¿Puedes verlas? Divirtiéndose están, sin saber que Divirtiéndose están, sin saber que sus mentes se están sincronizando con la interfaz. Su gélida mirada me congela. Pregonando su dirección durante todo el viaje. A través de la ventana helada le veo atravesando la ventisca, Oigo el viento intentando entrar en mi casa. ¿Puedes oírlo? Divirtiéndose están, sin saber que Divirtiéndose están, sin saber que sus mentes se están sincronizando con la interfaz. El terciopelo en el gélido viento se esconde en mi como un viejo elemento, nada puede salir mal. Tantas cosas me has quitado ya, no puedes enfrentarte al terciopelo en el gélido viento. Divirtiéndose están, sin saber que Divirtiéndose están, sin saber que sus mentes se están sincronizando con la interfaz. Su gélida mirada me congela.
3.
Spiny Box 03:15
I know you come back, you are here again as if nothing had happened you have crossed the eye of the hurricane that caught you and silenced you Fear gripped me and blinds me I found myself in the shadows watching the dictator who controlled my mind, my soul, he didnt know what he owned and what to do about it Precisely I was the one who enclosed you in the spiny box You told me that I liberated you but I wasn't able In moments of clarity you appeared again and I remembered it. We all knew you were the only one who could do it I was trapped in an infinite loop during this time I didn't let you appear. I wandered restlessly around the room with my chin resting on my chest. Precisely I was the one who enclosed you in the spiny box You told me that I liberated you but I wasnt able it. when I got tired of being here, lost in myself then I realized I wanted to be like you and think like you Traducción: Sabía que volverías Estás aquí otra vez como si nada hubiese ocurrido, has atravesado el ojo del huracán que te cogió y te silenció. El miedo se apoderó de mi y me cegó Me encontré en las sombras mirando al dictador que controlaba mi mente, mi espíritu. Él no sabía lo que tenía ni qué hacer con ello. Precisamente yo fui el único que te encerró en la caja de espinas, me dijiste que te liberase pero no fui capaz. En momentos de claridad aparecías otra vez y yo lo recordaba Todos sabemos que tú fuiste el único que pudo hacerlo. Estaba atrapada en un bucle infinito en esa época no te permitía aparecer. Vagaba sin descanso por la habitación, con la barbilla apoyada en el pecho. Precisamente yo fui el único que te encerró en la caja de espinas, me dijiste que te liberase pero no fui capaz. Cuando me cansé de estar aquí, perdido en mi mismo entonces me di cuenta de que quería ser cómo tú y pensar cómo tú.
4.
Don't do this. Don't do that. The walls in our minds. The failure in their words. One movement, the false. No movements, the fake. Not making decitions is the pre-elected decition. Just run, don't look back. No time to think. No time no say bye. No time to say good bye. If you run, you'll fall. If you try, you'll fail. If you think, you'll be a fool. Don't touch. Just to look. Don't enter without knocking. Don't set your dog free. Not too much noise. Not too much silence. Just run, don't look back. No time to think. No time to say bye. No time to say good bye. Think by yourself. Choose, but get it wrong, no matter. Let's smash the walls. Let's change the words. Let's leave open the doors. You will dissappear. Nothing matters too much. Traducción: No hagas esto, no hagas aquello. Los muros en nuestras mentes. La caída en sus palabras Un movimiento, falso. Sin movimiento, falso. No tomar decisiones es la decisión pre-elegida. Solo corre, no mires atrás. No hay tiempo para pensar. No hay tiempo para decir adiós. No hay tiempo para una buena despedida. Si corres, te caerás Si lo intentas, fallarás Si piensas, tu estarás loco. No toques, solo mira No vengas sin llamar No dejes suelto a tu perro No demasiado ruido, No demasiado silencio. Solo corre, no mires atrás. No hay tiempo para pensar. No hay tiempo para decir adiós. No hay tiempo para una buena despedida. Piensa por ti mismo Elige, pero equivócate, no importa Deja romper los muros. Deja cambiar las palabras. Deja abiertas las puertas. Desaparecerás, nada importa demasiado.
5.
I've heard the beasts' roaring from the edges of my bed. I've seen how the buildings, like a tower of cards, fell. My blankets have floated on the cold reborn from a renegade lost in time, inside his desert scum. And jars of insane clemency, emptied their entrails in the executioners' mouths. Who walked on heads with their standing over dancin' around their necks. Search in the eternity's beginnings the logic, ephemeral and deflated. Postponed real, and instead, you will find disorders that the time has burned with flames. But still the remains remain. Traducción: He oído el rugido de las fieras desde las costuras de mi cama. He visto como edificios se derrumbaban como una torre de cartas. Han sobrevolado mis mantas sobre el frío que recrea un renegado perdido del tiempo en su escoria desértica. Y jarras de insana clemencia vertieron sus entrañas sobre las bocas de los verdugos. Que caminaban sobre cabezas con sus hachas en pie, danzando alrededor de sus propios cuellos. Busca en los principios de la eternidad, una lógica, efímera y desinflada. Postergada de verdad, y en su lugar, encontrarás desórdenes que el tiempo ha calcinado con sus llamas. Mas aún quedan los restos.

about

The Stuffs

Carlota Á. Rosique: Vocals & acoustic guitar
Alejandro Vizcaíno: Guitars & ukulele
Víctor Martínez: Bass
Lorena Cortés: Drums & Percussion

credits

released February 18, 2015

license

tags

about

The Stuffs Cartagena, Spain

contact / help

Contact The Stuffs

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like The Stuffs, you may also like: